The study of the development and evolution of translation through time, from the ancient world to the present day.
History of translation: This topic covers the evolution of translation from ancient times to the present day, including the various factors that have influenced translation practices over the years.
Translation theory: This topic explores different theories and approaches to translation, including the equivalence theory, the functionalist approach, and the cultural turn.
Role of translator/interpreter: This topic covers the roles of translators and interpreters throughout history, their relationships with authors and publishers, and how they are viewed and portrayed in different societies.
Linguistics: This topic covers linguistic aspects of translation, such as syntax, semantics, and pragmatics, and the ways translators need to understand these concepts to create accurate translations.
Literary translation: This topic explores the challenges of translating literary works such as novels, poetry, and plays, and the unique translation techniques used to convey the essence of the original work.
Technical translation: This topic covers the challenges of translating technical and scientific texts, including the need for specialized knowledge and accurate terminology.
Translation technology: This topic explores the advances in translation technology, such as machine translation, translation memory software, and CAT tools, and how they have impacted the translation industry.
Cultural studies: This topic covers the role of culture in translation, including the importance of cultural context, cultural norms, and the effects of globalization on translation.
Ethics of translation: This topic explores the ethical considerations of translation, including issues of accuracy, censorship, and the use of translation for propaganda purposes.
Translation and society: This topic covers the impact of translation on society, including the role of translation in shaping political discourse, cultural exchange, and the spread of ideas.
Traditional Translation History: This type of translation history focuses on the evolution of translation over time.
Descriptive Translation Studies: This focuses on the analysis of the complete translation process, from the source text and target text to its receivers and translators.
Functional Translation Studies: This type of translation history concentrates on the function of texts and their translations.
Cultural Translation Studies: It is a branch of Translation Studies that focuses on the cultural and ideological aspects of translation.
Literary Translation Studies: This focuses on the translation of literary works, especially the translation from one language to another to ensure the preservation of the literary work.
Corpus-based Translation Studies: This type of translation history analyzes language corpora to enhance Translation Studies. It includes the use of large databases of translations.
Cognitive Translation Studies: This line of Translation Studies applies psychological theories to enhance translation quality by understanding the cognitive processes that control the way in which translators work.
Historical Translation Studies: Historical Translation Studies are concerned with the interpretation of various historical texts that deal with translation matters.
Legal Translation Studies: A branch of Translation Studies that concentrates on legal translation, covering the translation of legal instruments and materials, contracts, laws, and court minutes.
Theatre Translation Studies: Theatre Translation Studies is a unique field that is related to the translation of theatre texts or performance scripts.
Audiovisual Translation Studies: Audiovisual Translation Studies is a specific area of Translation Studies, encompassing the translation of audiovisual products such as movies, television programs, and videos.
Terminology Translation Studies: This focuses on specialist vocabulary, industry terminology, and technical translation. This can help industrial and commercial organizations with speedy and accurate translations.